- Declinação do pronome pessoal (casos retos e oblíquos) de
1ª pessoa e 2ª pessoa
Casos Singular
nominativo ego (=eu) tu (=tu)
genitivo mei (=de mim) tui (=de ti)
dativo mihi (= a mim) tibi (=a ti)
acusativo me (=me) te (=te)
ablativo me (= por mim) te (= por ti}
Casos Plural
nominativo nos (=nós) vos (=vós)
genitivo nostri (= de nós) vestri (= de vós)
dativo nobis (= a nós) vobis (= a vós)
acusativo nos (= nos) vos (= vos)
ablativo nobis (=por nós) vobis (= por vós)
Observação: de nós, de vós traduzem-se por nostrum e vestrum; e entre nós, entre vós por nostri e vestri. Exemplos: Muitos de vós amam a língua latina = multi vestrum lingŭam latīnam amant. Sede lembrados de nós = este memŏres nostri
2. Declinação do pronome pessoal de terceira pessoa
genitivo sui (= de si)
dativo sibi (= a si)
acusativo se (= se)
ablativo se (= por si)
Observação: neste pronome, o plural é igual ao singular e o caso nominativo não existe.
Comigo, contigo, conosco, convosco, consigo, traduzem-se por mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum.
ambŭlo, as, āvi, ātum, āre = passear jucūndus, a, um = agradável
coeno,as, āvi, ātum, āre = jantar, cear memorĭa, æ (f) = lembrança
comendo, as, āvi, ātum, āre = recomendar obtempĕro, as, āvi, ātum, āre = obedecer
compos, compŏtis (m) = senhor parēntes, um (pl.masc.) = pais
cras (advérbio) = amanhã sapĭens, ēntis = sábio
frumēntum, i (n) = trigo Helvetĭi, ōrum (pl.m.) = os helvécios (povo)
imprŏbus, a, um = mau Sequăni, ōrum (pl.m.) = os séquanos (povo)
dux, ducis (m) = general, comandante hostes, ĭum (pl.m.) = inimigo de guerra
lego, legiōnis (f) = legião præcēptor, ōris (m) = professor, preceptor
nullus, a, um = nenhum socĭus, ĭi (m) = colega, companheiro
Cæsar. is (m) = César carus, a, um = caro, querido
quærĕro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre = procurar iuvĕnis, is (m) = jovem
munus, ĕris (n) = presente posto, as, āvi, ātum, āre = levar
Importante: Os pronomes têm declinação especial (4ª coluna do quadro da análise sintática)
32.1.1 - Exercícios: De acordo com o modelo (tradução e versão), analisem-se as frases que seguem:
I. Memorĭa vestri semper parentĭbus meis jucūnda est.
Memorĭa sujeito fem. sing nom. 1ª decl. a a lembrança
vestri c. especif. masc. pl. gen. especial - de vós (vossa)
semper advérbio de tempo palavra indeclinável sempre
parentĭbus compl. nom. masc. pl. dat. 3ª decl. ibus aos pais
meis atrib. c. nom. masc. pl. dat. 2ª decl. is meus
jucūnda predic. suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a agradável
est pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. esse st é
A lembrança de vós (a vossa lembrança) é sempre agradável aos meus pais.
II. Tu não obedeces aos teus professores, caro colega.
Tu sujeito masc. sing. nom. especial - Tu
não advérbio de negação palavra indeclinável - non
obedeces pred.verbal 2ª pes. sing. pres. ind. 1ª conj. as obtempĕras
aos teus atrib.obj.ind. masc. pl. dat. 2ª decl. is tuis
professores, obj. ind. masc. pl. dat. 3ª decl. ĭbus præceptorĭbus,
caro atrib.vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e care
colega vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e socĭe
Tu non obtempĕras tuis præceptorĭbus, care socĭe.
I. a) In omnĭbus pericŭlis Deus est nobiscum.
b) Nullus locus nobis dulcĭor est quam patrĭa.
c) Cæsar tres legiōnes secum habēbat.
d) Iuvĕnes quærunt sibi bonos amīcos.
e) Tibi munus, puer, dabo.
II. a) Ontem, estive duas horas com teu pai, nos jardins públicos.
b) Muitos dentre nós são felizes, muitos dentre vós infelizes.
c) O professor recomendou-nos a ti.
d) Deus onipotente e justíssimo, obedecemos-te.
e) Os helvécios levaram consigo todo o trigo.
32.2 - Pronomes demonstrativos
1. O pronome este ou esse, indiferentemente, traduz-se por hic (masc.), hæc (fem.), hoc (neutro) ou iste (masc.), ista (fem.), istud (neutro), cuja declinação é a seguinte:
Casos Singular
Nom. hic hæc hoc iste ista istud
Gen. huius huius huius istīus istīus istīus
Dat. huic huic huic isti isti isti
Ac. hunc hanc hoc istum istam istud
Abl. hoc hac hoc isto ista isto
Casos Plural
Nom. hi hae hæc isti istæ ista
Gen. horum harum horum istōrum istārum istōrum
Dat. his his his istis istis istis
Ac. hos has hæc istos istas ista
Abl. his his his istis istis istis
Exemplos: - Hi (ou isti) homines felices sunt: Estes homens são felizes.
- Hos (ou istos) puĕros amo: Amo estes (gosto destes) meninos.
- In hoc tempŏre, autumno, clarus est sol: Neste tempo, outono, o sol é claro.
Observações: Os pronomes isto e isso traduzem-se por hoc ou istud: Hoc (istud) facĭle est = isto é fácil.
2. O pronome aquele traduz-se por is, ea, id ou ille, illa, illud, com a seguinte declinação:
Casos Singular
Nom. is ea id ille illa illud
Gen. eius eius eius illīus illīus illīus
Dat. ei ei ei illi illi illi
Ac. eum eam id illum illam illud
Abl. eo ea eo illo illa illo
Casos Plural
Nom. ei, eæ ea illi illæ illa
Gen. eōrum eārum eōrum illōrum illārum illōrum
Dat. eis eis eis illis illis illis
Ac. eos eas ea illos illas illa
Abl. iis iis iis illis illis illis
Exemplos: - Robur eius (illīus) militis = a força daquele
- Vidi eum (illum) puĕrum in schola = vi aquele aluno (menino) na escola.
Observações:
1. Aquilo é traduzido por id ou illud: iIlud (id) pulchrum est = aquilo é bonito.
2. Os pronomes is, ea, id; ille, illa, illud significam também ele, ela: Tu es pravus, ille (is) est bonus = tu és mau, ele é bom. Rex dedit illi (ei) corōnam = o rei deu-lhe (a ele) uma coroa.
3. Os pronomes oblíquos lhe, lhes; o, a, os, as (casos oblíquos de ele, ela) são traduzidos por is, ea, id ou ille, illa, illud: Lupus eum devorāvit = o lobo devorou-o. Dixi ei illud = (eu) disse-lhe aquilo.
4. O pronome o mesmo ora é traduzido por idem, eădem, idem, ora por ipse, ipsa, ipsum. A declinação é:
Casos Singular
Nom. idem eădem idem ipse ipsa ipsum
Gen. eiūsdem eiūsdem eiūsdem ipsīus ipsīus ipsīus
Dat. eīdem eīdem eīdem ipsi ipsi ipsi
Ac. eūndem eāndem idem ipsum ipsam ipsum
Abl. eōdem eādem eōdem ipso ipsa ipso
Casos Plural
Nom. iīdem eāedem eădem ipsi ipsæ ipsa
Gen. eorūndem earūndem eorūndem ipsōrum ipsārum ipsōrum
Dat. eīsdem eīsdem eīsdem ipsis ipsis ipsis
Ac. eōsdem eāsdem eōsdem ipsos ipsas ipsa
Abl. iīsdem iīsdem iīsdem ipsis ipsis ipsis
Observações:
a) O pronome o mesmo traduz-se por ipse quando tiver o valor de “em pessoa, até, o próprio”:
Ipsa magīstra errāvit = a própria professora errou.
Ipsis Romæ imperatorĭbus christiāni Deo vero fidem nuntiābant = até aos imperadores de Roma os cristãos anunciavam a fé ao verdadeiro Deus.
b) Traduz-se por idem se indicar identidade ou repetição:
Hi puĕri semper eădem menda facĭunt = este meninos cometem sempre os mesmos erros (ao mesmos de antes). N.B. mendum, i (n) = erro, falta.
Viri probāti habent semper eūndem vultum = os homens sérios têm sempre o mesmo semblante.
32. 2.1 - Exercícios: De acordo com os modelos (tradução e versão) analisem-se as frases abaixo:
I) Græci et Romāni antiquitātis populōrum clarissĭmi fuērunt; illōrum doctrina, horum fortitūdo laudātur.
Græci sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i Os gregos
et conjunção – palavra indeclinável e
Romāni sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os romanos
omnĭum atrib.c.esp. masc. pl. gen. 3ª decl. ium de todos
antiquitātis compl.espec. fem. sing. gen. 3ª decl. is da antiguidade
populōrum compl.espec. masc. pl. gen. 2ª decl. orum os povos
clarissĭmi predic.sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os mais ilustres
fuērunt; pred. nominal 3ª p. pl. pret.perf. v.esse erunt foram;
illōrum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum daqueles
doctrina, sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a doutrina;
horum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum destes
fortitūdo sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a bravura
laudātur pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 1ª conj. atur louva-se (é louvada)
De todos os povos da antigüidade, os gregos e os romanos foram os mais ilustres; daqueles louva-se a doutrina, destes a bravura.
II) Os mesmos pecados têm sempre a mesma pena.
Os mesmos atrib.suj. neut. pl. nom. especial - eădem
pecados sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a peccata
têm pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent habent
sempre advérbio de tempo - palavra indeclinável - semper
a mesma atrib.obj.dir. fem. sing. acus. especial - eāndem
pena obj.direto fem. sing. acus. 1ª decl. am poenam
Eădem peccata eāndem semper poenam habent.
I) a - Vir sapĭens non virtūtis glorĭam, sed ipsam amat virtūtem.
b - Eāedem res non hominĭbus omnĭbus utĭles sunt.
c - Magīster amat discipŭlos ac eōrum laudat diligentĭam.
d - Labor ipse iūcundus est.
e - Ii puĕri boni sunt; eis hos libros utĭles do.
II) a - A leitura deste livro é utilíssima aos alunos.
b - Estes dois irmãos amam os mesmos estudos.
c - Esse vosso cavalo é um lindo animal.
d - O lobo e o cão são animais do mesmo gênero.
e - Não agradam a todos as mesmas coisas.
32.3 - Pronomes relativos
O pronome relativo que (o qual) traduz-se por qui, quæ, quod, que se declina assim:
Casos Singular Plural
Nom. qui quæ quod qui quæ quæ
Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quod quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus
Exemplos: Discipŭli qui student = os alunos que estudam.
Pugnæ in quibus fuīsti = as batalhas nas quais (em que) estivestes.
Observações:
a) O pronome relativo cujo, cuja, cujos, cujas deve ser desdobrado em do qual, da qual, dos quais, das quais, antes de ser traduzido:
Mater, cuius filĭi pro patrĭa cecidērunt, gloriosa est = a mãe cujos filhos (os filhos da qual) morreram pela pátria, é gloriosa.
Martyres, quorum anĭmus erat imensus, mortem nom timēbant = os mártires, cuja coragem (a coragem dos quais) era imensa, não temiam a morte.
b) O substantivo ou o pronome que precede o pronome relativo chama-se antecedente; com ele o pronome concorda em gênero e número, já o caso depende da sua função sintática na frase:
Iuvĕnes, qui fidem spernunt, patrĭam non honōrant = os jovens, que desprezam a fé, não honram a pátria.(qui concorda com iuvĕnes - masc. pl., e sua função é sujeito)
Puellæ,quas vides, filiæ meæ sunt = as meninas, que (as quais) vês, são minhas filhas (quas concorda com puellæ - fem. pl., e sua função é objeto direto).
Cupis illud quod habēre nom potes = desejas aquilo que não podes ter (quod concorda com illud – neutro, singular e sua função é objeto direto).
32.4 - Pronomes interrogativos
O pronome interrogativo quem (em português é masculino e feminino) traduz-se por quis e quæ. O pronome o que ? é quid. Eis a declinação:
Casos Singular Plural
Nom. quis quæ quid qui quæ quæ
Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quid quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus
Exemplos: Quis venit? = quem chegou?
Quem vocas? = quem chamas?
Cuius amicus es? = de quem és amigo?
Cui dabis hoc? = a quem darás isto?
Quid petis? = o que pedes?
Observação: Qual? Quê? Traduz-se por qui, quæ,quod; cuja declinação é igual à do pronome relativo:
Qui homo venit? = que homem veio?
A qua regiōne venis? = de que terra chegas?
Quorum magistrōrum est discipŭlus? = de quais mestres é aluno?
Quod donum accĭpis? = que presente aceitas?
32.4.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemplos, as traduções e as versões a seguir:
I) Felīces parēntes quorum libĕri docĭles sunt.
Felīces predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es felizes
parēntes sujeito masc. pl. nom. 3ª decl. es os pais
quorum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum cujos (dos quais)
libĕri sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i filhos
docĭles predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es dóceis
sunt pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt são
Felizes os pais cujos filhos são dóceis.
II) Quais são as guerras mais funestas que as guerras civis?
Quais atrib.suj. neut. pl. nom. especial - quæ
são pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt sunt
as guerras sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a bella
mais funestas predic.suj. neut. pl. nom. 3ª decl. a funestiora
que as guerras 2º t.comp. neut. pl. quam+nom. 2ª decl. a quam bella
civis? atrib.2º t.comp.neut. pl. nom. 3ª decl. ia civilĭa
Quæ bella funestiora sunt quam bella civilĭa?
I) a) Omnes res, quarum auctor est Deus, optĭmæ sunt.
b) Agri, quos ille agricŏla possĭdet, fertĭles sunt.
c) Quem poētam omnes magis laudant quam Homērum?
d) Cui debent omnes maiorem laudem quam Deo?
e) Flores, quorum odor suavissĭmus est, sunt rosæ et viŏlæ.
II) a) Os animais, cujas pernas são longas, são velocíssimos.
b) O rei, que governa como sábio, é feliz.
c) O mestre elogiará os discípulos cujos trabalhos são bons.
d) Quem dos gregos foi mais justo do que Aristides?
e) A quem de vós não agrada a leitura da história romana?
32.5 - Pronomes indefinidos
a) Outro : alĭus, alĭa, alĭud, ou alter, altĕra, altĕrum
Casos Singular
Nom. alĭus alĭa alĭud alter altĕra altĕrum
Gen. alīus alīus alīus alterīus alterīus alterīus
Dat. alĭi alĭi alĭi altĕri altĕri altĕri
Ac. alĭum alĭam alĭud altĕrum altĕram altĕrum
Abl. alĭo alĭa alĭo altĕro altĕra altĕro
Casos Plural
Nom. alĭi alĭæ alĭa altĕri altĕræ altĕra
Gen. aliōrum aliārum aliōrum alterōrum alterārum alterōrum
Dat. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris
Ac. alĭos alĭas alĭa altĕros altĕras altĕra
Abl. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris
b) Algum: alĭquis, alĭqua, alĭquod
Casos Singular Plural
Nom. alĭquis alĭqua alĭquod alĭqui alĭquæ alĭqua
Gen. alicuĭus alicuĭus alicuĭus aliquōrum aliquārum aliquōrum
Dat. alicŭi alicŭi alicŭi aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus
Ac. alĭquem alĭquam alĭquod alĭquos alĭquas alĭquos
Abl. alĭquo alĭqua alĭquo aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus
Exemplos: Tibi alĭquod donum dabo = dar-te-ei algum presente.
Transibĭmus per alĭquas urbes = passaremos por alagumas cidades.
Acepīsti alĭas dona = recebeste outros presentes.
Observação: Algo, alguma coisa traduz-se por alĭquid: Cupĭmus alĭquid novi = desejamos alguma coisa de novo.
c) Um certo, um tal: quidam, quædam, quoddam
Casos Singular Plural
Nom. quidam quædam quoddam quidam quædam quædam
Gen. cuiūsdam cuiūsdam cuiūsdam quorūndam quarūndam quorūndum
Dat. cuidam cuidam cuidam quibūsdam quibūsdam quibūsdam
Ac. quendam quandam quoddam quosdam quasdam quædam
Abl. quodam quadam quodam quibūsdam quibūsdam quibūsdam
Exemplos: Rex quidam coenam magnam fecit = um certo rei preparou (fez) um grande banquete.
Die quadam Paulus iit in urbem = um certo dia, Paulo foi à cidade.
d) Ninguém: nemo; nada: nihil; nenhum: nullus, a, um (declina-se igual a unus, a, um).
Casos nemo nihil
Nom nemo nihil
Gen. nullīus nullīus rei
Dat. nulli ou nemĭni nulli rei
Ac. nemĭnem nihil
Abl. nullo nulla rei
32. 5.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemplos, as traduções e as versões a seguir:
I) - Si alĭquod ingenĭum habĕo, facĭam libēnter illud quod petis.
Si conjunção - palavra indeclinável Se
alĭquod atrib.obj.dir. neut. sing. acus. especial - algum
ingenĭum obj. direto neut. sing. acus. 2ª decl. um talento
habĕo, pred. verbal 1ª p. sing. pres.ind. 2ª conj. o tenho
facĭam pred.verbal 1ª p. sing. fut. I 3ª conj. am farei
libēnter advérbio de modo - palavra indeclinável de boa mente
illud obj. direto neut. sing. acus. especial - aquilo
quod obj. direto neut. sing. acus. especial - que
petis pred. verbal 2ª p. sing. pres.ind. 3ª conj. - pedes
Se tenho algum talento, farei de boa mente aquilo que (tu) pedes.
II)- A nenhum mestre agradam os alunos negligentes, que não estudam o (aquilo) que é ensinado na escola.
A nenhum atrib.obj.ind. masc. sing. dat. especial - Uni
mestre obj. indireto masc. sing. dat. 2ª decl. o magīstro
agradam pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent placent
os alunos sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i discipŭli
negligentes, atrib.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es neglegēntes
que sujeito masc. pl. nom. especial - qui
não advérbio de negação - palavra indeclinável non
estudam pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent student
o obj. direto neut. sing. acus. especial - illud
que sujeito neut. sing. nom. especial - quod
é ensinado pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 2ª decl. ētur docētur
na escola compl.lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a in schola
Magīstro uni discipŭli neglegēntes placent, qui non illud stūdent quod in schola docētur.
I. a. Corpus est quasi vas anĭmi aut alĭquod eius receptacŭlum.
b. Ego sum cupĭdus nullīus rei.
c. Olĕra nulli animāli noxia sunt.
d. Nullum vitĭum tætrius est quam avaritĭa.
e. Nulla est mea culpa, si me alĭqui timent.
II. a. Nós procuramos algo de puro e digno.
b. A alguns alunos não agradam as explicações da professora.
c. “Um certo homem teve dois filhos.”
d. “Pai, dá-me parte da herança que me cabe.”
e. “Ninguém lhe dava aquilo que os porcos comiam.”