Pronomes
- Declinação do pronome pessoal (casos retos e oblíquos) de
1ª pessoa e 2ª pessoa
Casos Singular
nominativo ego (=eu) tu (=tu)
genitivo mei (=de mim) tui (=de ti)
dativo mihi (= a mim) tibi (=a ti)
acusativo me (=me) te (=te)
ablativo me (= por mim) te (= por ti}
Casos Plural
nominativo nos (=nós) vos (=vós)
genitivo nostri (= de nós) vestri (= de vós)
dativo nobis (= a nós) vobis (= a vós)
acusativo nos (= nos) vos (= vos)
ablativo nobis (=por nós) vobis (= por vós)
Observação: de nós, de vós traduzem-se por nostrum e vestrum; e entre nós, entre vós por nostri e vestri. Exemplos: Muitos de vós amam a língua latina = multi vestrum lingŭam latīnam amant. Sede lembrados de nós = este memŏres nostri
2. Declinação do pronome pessoal de terceira pessoa
genitivo sui (= de si)
dativo sibi (= a si)
acusativo se (= se)
ablativo se (= por si)
Observação: neste pronome, o plural é igual ao singular e o caso nominativo não existe.
Comigo, contigo, conosco, convosco, consigo, traduzem-se por mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum.
ambŭlo, as, āvi, ātum, āre = passear jucūndus, a, um = agradável
coeno,as, āvi, ātum, āre = jantar, cear memorĭa, æ (f) = lembrança
comendo, as, āvi, ātum, āre = recomendar obtempĕro, as, āvi, ātum, āre = obedecer
compos, compŏtis (m) = senhor parēntes, um (pl.masc.) = pais
cras (advérbio) = amanhã sapĭens, ēntis = sábio
frumēntum, i (n) = trigo Helvetĭi, ōrum (pl.m.) = os helvécios (povo)
imprŏbus, a, um = mau Sequăni, ōrum (pl.m.) = os séquanos (povo)
dux, ducis (m) = general, comandante hostes, ĭum (pl.m.) = inimigo de guerra
lego, legiōnis (f) = legião præcēptor, ōris (m) = professor, preceptor
nullus, a, um = nenhum socĭus, ĭi (m) = colega, companheiro
Cæsar. is (m) = César carus, a, um = caro, querido
quærĕro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre = procurar iuvĕnis, is (m) = jovem
munus, ĕris (n) = presente posto, as, āvi, ātum, āre = levar
Importante: Os pronomes têm declinação especial (4ª coluna do quadro da análise sintática)
32.1.1 - Exercícios: De acordo com o modelo (tradução e versão), analisem-se as frases que seguem:
I. Memorĭa vestri semper parentĭbus meis jucūnda est.
Memorĭa sujeito fem. sing nom. 1ª decl. a a lembrança
vestri c. especif. masc. pl. gen. especial - de vós (vossa)
semper advérbio de tempo palavra indeclinável sempre
parentĭbus compl. nom. masc. pl. dat. 3ª decl. ibus aos pais
meis atrib. c. nom. masc. pl. dat. 2ª decl. is meus
jucūnda predic. suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a agradável
est pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. esse st é
A lembrança de vós (a vossa lembrança) é sempre agradável aos meus pais.
II. Tu não obedeces aos teus professores, caro colega.
Tu sujeito masc. sing. nom. especial - Tu
não advérbio de negação palavra indeclinável - non
obedeces pred.verbal 2ª pes. sing. pres. ind. 1ª conj. as obtempĕras
aos teus atrib.obj.ind. masc. pl. dat. 2ª decl. is tuis
professores, obj. ind. masc. pl. dat. 3ª decl. ĭbus præceptorĭbus,
caro atrib.vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e care
colega vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e socĭe
Tu non obtempĕras tuis præceptorĭbus, care socĭe.
I. a) In omnĭbus pericŭlis Deus est nobiscum.
b) Nullus locus nobis dulcĭor est quam patrĭa.
c) Cæsar tres legiōnes secum habēbat.
d) Iuvĕnes quærunt sibi bonos amīcos.
e) Tibi munus, puer, dabo.
II. a) Ontem, estive duas horas com teu pai, nos jardins públicos.
b) Muitos dentre nós são felizes, muitos dentre vós infelizes.
c) O professor recomendou-nos a ti.
d) Deus onipotente e justíssimo, obedecemos-te.
e) Os helvécios levaram consigo todo o trigo.
32.2 - Pronomes demonstrativos
1. O pronome este ou esse, indiferentemente, traduz-se por hic (masc.), hæc (fem.), hoc (neutro) ou iste (masc.), ista (fem.), istud (neutro), cuja declinação é a seguinte:
Casos Singular
Nom. hic hæc hoc iste ista istud
Gen. huius huius huius istīus istīus istīus
Dat. huic huic huic isti isti isti
Ac. hunc hanc hoc istum istam istud
Abl. hoc hac hoc isto ista isto
Casos Plural
Nom. hi hae hæc isti istæ ista
Gen. horum harum horum istōrum istārum istōrum
Dat. his his his istis istis istis
Ac. hos has hæc istos istas ista
Abl. his his his istis istis istis
Exemplos: - Hi (ou isti) homines felices sunt: Estes homens são felizes.
- Hos (ou istos) puĕros amo: Amo estes (gosto destes) meninos.
- In hoc tempŏre, autumno, clarus est sol: Neste tempo, outono, o sol é claro.
Observações: Os pronomes isto e isso traduzem-se por hoc ou istud: Hoc (istud) facĭle est = isto é fácil.
2. O pronome aquele traduz-se por is, ea, id ou ille, illa, illud, com a seguinte declinação:
Casos Singular
Nom. is ea id ille illa illud
Gen. eius eius eius illīus illīus illīus
Dat. ei ei ei illi illi illi
Ac. eum eam id illum illam illud
Abl. eo ea eo illo illa illo
Casos Plural
Nom. ei, eæ ea illi illæ illa
Gen. eōrum eārum eōrum illōrum illārum illōrum
Dat. eis eis eis illis illis illis
Ac. eos eas ea illos illas illa
Abl. iis iis iis illis illis illis
Exemplos: - Robur eius (illīus) militis = a força daquele
- Vidi eum (illum) puĕrum in schola = vi aquele aluno (menino) na escola.
Observações:
1. Aquilo é traduzido por id ou illud: iIlud (id) pulchrum est = aquilo é bonito.
2. Os pronomes is, ea, id; ille, illa, illud significam também ele, ela: Tu es pravus, ille (is) est bonus = tu és mau, ele é bom. Rex dedit illi (ei) corōnam = o rei deu-lhe (a ele) uma coroa.
3. Os pronomes oblíquos lhe, lhes; o, a, os, as (casos oblíquos de ele, ela) são traduzidos por is, ea, id ou ille, illa, illud: Lupus eum devorāvit = o lobo devorou-o. Dixi ei illud = (eu) disse-lhe aquilo.
4. O pronome o mesmo ora é traduzido por idem, eădem, idem, ora por ipse, ipsa, ipsum. A declinação é:
Casos Singular
Nom. idem eădem idem ipse ipsa ipsum
Gen. eiūsdem eiūsdem eiūsdem ipsīus ipsīus ipsīus
Dat. eīdem eīdem eīdem ipsi ipsi ipsi
Ac. eūndem eāndem idem ipsum ipsam ipsum
Abl. eōdem eādem eōdem ipso ipsa ipso
Casos Plural
Nom. iīdem eāedem eădem ipsi ipsæ ipsa
Gen. eorūndem earūndem eorūndem ipsōrum ipsārum ipsōrum
Dat. eīsdem eīsdem eīsdem ipsis ipsis ipsis
Ac. eōsdem eāsdem eōsdem ipsos ipsas ipsa
Abl. iīsdem iīsdem iīsdem ipsis ipsis ipsis
Observações:
a) O pronome o mesmo traduz-se por ipse quando tiver o valor de “em pessoa, até, o próprio”:
Ipsa magīstra errāvit = a própria professora errou.
Ipsis Romæ imperatorĭbus christiāni Deo vero fidem nuntiābant = até aos imperadores de Roma os cristãos anunciavam a fé ao verdadeiro Deus.
b) Traduz-se por idem se indicar identidade ou repetição:
Hi puĕri semper eădem menda facĭunt = este meninos cometem sempre os mesmos erros (ao mesmos de antes). N.B. mendum, i (n) = erro, falta.
Viri probāti habent semper eūndem vultum = os homens sérios têm sempre o mesmo semblante.
32. 2.1 - Exercícios: De acordo com os modelos (tradução e versão) analisem-se as frases abaixo:
I) Græci et Romāni antiquitātis populōrum clarissĭmi fuērunt; illōrum doctrina, horum fortitūdo laudātur.
Græci sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i Os gregos
et conjunção – palavra indeclinável e
Romāni sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os romanos
omnĭum atrib.c.esp. masc. pl. gen. 3ª decl. ium de todos
antiquitātis compl.espec. fem. sing. gen. 3ª decl. is da antiguidade
populōrum compl.espec. masc. pl. gen. 2ª decl. orum os povos
clarissĭmi predic.sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os mais ilustres
fuērunt; pred. nominal 3ª p. pl. pret.perf. v.esse erunt foram;
illōrum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum daqueles
doctrina, sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a doutrina;
horum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum destes
fortitūdo sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a bravura
laudātur pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 1ª conj. atur louva-se (é louvada)
De todos os povos da antigüidade, os gregos e os romanos foram os mais ilustres; daqueles louva-se a doutrina, destes a bravura.
II) Os mesmos pecados têm sempre a mesma pena.
Os mesmos atrib.suj. neut. pl. nom. especial - eădem
pecados sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a peccata
têm pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent habent
sempre advérbio de tempo - palavra indeclinável - semper
a mesma atrib.obj.dir. fem. sing. acus. especial - eāndem
pena obj.direto fem. sing. acus. 1ª decl. am poenam
Eădem peccata eāndem semper poenam habent.
I) a - Vir sapĭens non virtūtis glorĭam, sed ipsam amat virtūtem.
b - Eāedem res non hominĭbus omnĭbus utĭles sunt.
c - Magīster amat discipŭlos ac eōrum laudat diligentĭam.
d - Labor ipse iūcundus est.
e - Ii puĕri boni sunt; eis hos libros utĭles do.
II) a - A leitura deste livro é utilíssima aos alunos.
b - Estes dois irmãos amam os mesmos estudos.
c - Esse vosso cavalo é um lindo animal.
d - O lobo e o cão são animais do mesmo gênero.
e - Não agradam a todos as mesmas coisas.
32.3 - Pronomes relativos
O pronome relativo que (o qual) traduz-se por qui, quæ, quod, que se declina assim:
Casos Singular Plural
Nom. qui quæ quod qui quæ quæ
Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quod quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus
Exemplos: Discipŭli qui student = os alunos que estudam.
Pugnæ in quibus fuīsti = as batalhas nas quais (em que) estivestes.
Observações:
a) O pronome relativo cujo, cuja, cujos, cujas deve ser desdobrado em do qual, da qual, dos quais, das quais, antes de ser traduzido:
Mater, cuius filĭi pro patrĭa cecidērunt, gloriosa est = a mãe cujos filhos (os filhos da qual) morreram pela pátria, é gloriosa.
Martyres, quorum anĭmus erat imensus, mortem nom timēbant = os mártires, cuja coragem (a coragem dos quais) era imensa, não temiam a morte.
b) O substantivo ou o pronome que precede o pronome relativo chama-se antecedente; com ele o pronome concorda em gênero e número, já o caso depende da sua função sintática na frase:
Iuvĕnes, qui fidem spernunt, patrĭam non honōrant = os jovens, que desprezam a fé, não honram a pátria.(qui concorda com iuvĕnes - masc. pl., e sua função é sujeito)
Puellæ,quas vides, filiæ meæ sunt = as meninas, que (as quais) vês, são minhas filhas (quas concorda com puellæ - fem. pl., e sua função é objeto direto).
Cupis illud quod habēre nom potes = desejas aquilo que não podes ter (quod concorda com illud – neutro, singular e sua função é objeto direto).
32.4 - Pronomes interrogativos
O pronome interrogativo quem (em português é masculino e feminino) traduz-se por quis e quæ. O pronome o que ? é quid. Eis a declinação:
Casos Singular Plural
Nom. quis quæ quid qui quæ quæ
Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quid quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus
Exemplos: Quis venit? = quem chegou?
Quem vocas? = quem chamas?
Cuius amicus es? = de quem és amigo?
Cui dabis hoc? = a quem darás isto?
Quid petis? = o que pedes?
Observação: Qual? Quê? Traduz-se por qui, quæ,quod; cuja declinação é igual à do pronome relativo:
Qui homo venit? = que homem veio?
A qua regiōne venis? = de que terra chegas?
Quorum magistrōrum est discipŭlus? = de quais mestres é aluno?
Quod donum accĭpis? = que presente aceitas?
32.4.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemplos, as traduções e as versões a seguir:
I) Felīces parēntes quorum libĕri docĭles sunt.
Felīces predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es felizes
parēntes sujeito masc. pl. nom. 3ª decl. es os pais
quorum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum cujos (dos quais)
libĕri sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i filhos
docĭles predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es dóceis
sunt pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt são
Felizes os pais cujos filhos são dóceis.
II) Quais são as guerras mais funestas que as guerras civis?
Quais atrib.suj. neut. pl. nom. especial - quæ
são pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt sunt
as guerras sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a bella
mais funestas predic.suj. neut. pl. nom. 3ª decl. a funestiora
que as guerras 2º t.comp. neut. pl. quam+nom. 2ª decl. a quam bella
civis? atrib.2º t.comp.neut. pl. nom. 3ª decl. ia civilĭa
Quæ bella funestiora sunt quam bella civilĭa?
I) a) Omnes res, quarum auctor est Deus, optĭmæ sunt.
b) Agri, quos ille agricŏla possĭdet, fertĭles sunt.
c) Quem poētam omnes magis laudant quam Homērum?
d) Cui debent omnes maiorem laudem quam Deo?
e) Flores, quorum odor suavissĭmus est, sunt rosæ et viŏlæ.
II) a) Os animais, cujas pernas são longas, são velocíssimos.
b) O rei, que governa como sábio, é feliz.
c) O mestre elogiará os discípulos cujos trabalhos são bons.
d) Quem dos gregos foi mais justo do que Aristides?
e) A quem de vós não agrada a leitura da história romana?
32.5 - Pronomes indefinidos
a) Outro : alĭus, alĭa, alĭud, ou alter, altĕra, altĕrum
Casos Singular
Nom. alĭus alĭa alĭud alter altĕra altĕrum
Gen. alīus alīus alīus alterīus alterīus alterīus
Dat. alĭi alĭi alĭi altĕri altĕri altĕri
Ac. alĭum alĭam alĭud altĕrum altĕram altĕrum
Abl. alĭo alĭa alĭo altĕro altĕra altĕro
Casos Plural
Nom. alĭi alĭæ alĭa altĕri altĕræ altĕra
Gen. aliōrum aliārum aliōrum alterōrum alterārum alterōrum
Dat. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris
Ac. alĭos alĭas alĭa altĕros altĕras altĕra
Abl. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris
b) Algum: alĭquis, alĭqua, alĭquod
Casos Singular Plural
Nom. alĭquis alĭqua alĭquod alĭqui alĭquæ alĭqua
Gen. alicuĭus alicuĭus alicuĭus aliquōrum aliquārum aliquōrum
Dat. alicŭi alicŭi alicŭi aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus
Ac. alĭquem alĭquam alĭquod alĭquos alĭquas alĭquos
Abl. alĭquo alĭqua alĭquo aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus
Exemplos: Tibi alĭquod donum dabo = dar-te-ei algum presente.
Transibĭmus per alĭquas urbes = passaremos por alagumas cidades.
Acepīsti alĭas dona = recebeste outros presentes.
Observação: Algo, alguma coisa traduz-se por alĭquid: Cupĭmus alĭquid novi = desejamos alguma coisa de novo.
c) Um certo, um tal: quidam, quædam, quoddam
Casos Singular Plural
Nom. quidam quædam quoddam quidam quædam quædam
Gen. cuiūsdam cuiūsdam cuiūsdam quorūndam quarūndam quorūndum
Dat. cuidam cuidam cuidam quibūsdam quibūsdam quibūsdam
Ac. quendam quandam quoddam quosdam quasdam quædam
Abl. quodam quadam quodam quibūsdam quibūsdam quibūsdam
Exemplos: Rex quidam coenam magnam fecit = um certo rei preparou (fez) um grande banquete.
Die quadam Paulus iit in urbem = um certo dia, Paulo foi à cidade.
d) Ninguém: nemo; nada: nihil; nenhum: nullus, a, um (declina-se igual a unus, a, um).
Casos nemo nihil
Nom nemo nihil
Gen. nullīus nullīus rei
Dat. nulli ou nemĭni nulli rei
Ac. nemĭnem nihil
Abl. nullo nulla rei
32. 5.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemplos, as traduções e as versões a seguir:
I) - Si alĭquod ingenĭum habĕo, facĭam libēnter illud quod petis.
Si conjunção - palavra indeclinável Se
alĭquod atrib.obj.dir. neut. sing. acus. especial - algum
ingenĭum obj. direto neut. sing. acus. 2ª decl. um talento
habĕo, pred. verbal 1ª p. sing. pres.ind. 2ª conj. o tenho
facĭam pred.verbal 1ª p. sing. fut. I 3ª conj. am farei
libēnter advérbio de modo - palavra indeclinável de boa mente
illud obj. direto neut. sing. acus. especial - aquilo
quod obj. direto neut. sing. acus. especial - que
petis pred. verbal 2ª p. sing. pres.ind. 3ª conj. - pedes
Se tenho algum talento, farei de boa mente aquilo que (tu) pedes.
II)- A nenhum mestre agradam os alunos negligentes, que não estudam o (aquilo) que é ensinado na escola.
A nenhum atrib.obj.ind. masc. sing. dat. especial - Uni
mestre obj. indireto masc. sing. dat. 2ª decl. o magīstro
agradam pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent placent
os alunos sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i discipŭli
negligentes, atrib.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es neglegēntes
que sujeito masc. pl. nom. especial - qui
não advérbio de negação - palavra indeclinável non
estudam pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent student
o obj. direto neut. sing. acus. especial - illud
que sujeito neut. sing. nom. especial - quod
é ensinado pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 2ª decl. ētur docētur
na escola compl.lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a in schola
Magīstro uni discipŭli neglegēntes placent, qui non illud stūdent quod in schola docētur.
I. a. Corpus est quasi vas anĭmi aut alĭquod eius receptacŭlum.
b. Ego sum cupĭdus nullīus rei.
c. Olĕra nulli animāli noxia sunt.
d. Nullum vitĭum tætrius est quam avaritĭa.
e. Nulla est mea culpa, si me alĭqui timent.
II. a. Nós procuramos algo de puro e digno.
b. A alguns alunos não agradam as explicações da professora.
c. “Um certo homem teve dois filhos.”
d. “Pai, dá-me parte da herança que me cabe.”
e. “Ninguém lhe dava aquilo que os porcos comiam.”
Vocabulário
porco = porcus, i (m) nocivo, prejudicial = noxĭus, a, um
comer = mandūco, as, āvi, ātum, āre desejoso, cubiçoso = cupĭdus,a,um
pai = pater, patris (m) quase, como = quasi (conjunção)
parte = portĭo, portiōnis (f) vaso = vas, vasis (n)
herança (fortuna) = substantĭa, æ (f) ou = aut (conjunção)
caber = contĭgo, is, tĭgi, tāctum, ĕre receptáculo = receptacŭlum, i (n)
agradar = placĕo, es, placŭi, cĭtum, ēre alma = anĭma, æ (f)
explicação = explicatĭo, explicatiōnis (f)
procurar = quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre
culpa = culpa, æ (f)
temer = timĕo, es, timŭi, ēre
vício = vitĭum, ĭi (n)
hediondo = tæter, tra, trum
avareza = avaritĭa, æ (f)
hortaliça, legume = olus, olĕris (n)
33 - Verbos em io da Terceira Conjugação
A 3ª conjugação tem muitos verbos em io (não confundi-los com os verbos da 4ª conjugação que também terminam em io). Os da 3ª têm o infinitivo em ĕre, ao passo que o (infinitivo) da 4ª é īre. Vejam-se:
capĭo, capis, cepi, captum, capĕre = tomar, apanhar (3ª conj. em io)
cupĭo, cupis, cupīvi, cupītum, cupĕre = desejar (3ª conj. em io)
aperĭo, apĕris, aperŭi, apērtum, aperīre = abrir (4ª conj.)
venĭo, venis, veni, ventum, venīre = vir (4ª conj.)
Os verbos em io da 3ª conjugação perdem o i da terminação io nos casos abaixo:
1. - no imperfeito do subjuntivo ativo e passivo;
2 - na 2ª pessoa singular do imperativo presente ativo e passivo;
3 - na 2ª pessoa singular do presente do indicativo passivo.
33.1 - Conjugação ativa (modelo – capĭo)
Modo indicativo
Presente Presente Futuro I (imperfeito)
tomo tomava tomarei
cap-ĭo cap-iēbam cap-ĭam
cap-is cap-iēbas cap-ĭas
cap-it cap-iēbat cap-iat
cap-ĭmus cap-iebāmus cap-iēmus
cap-ĭtis cap-iebātis cap-iētis
cap-iunt cap-iēbant cap-ĭent
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito Imperativo presente
tome tomasse
toma = cap-e
cap-ĭam cap-ĕrem tomai = cap-ĭte
cap-ĭas cap-ĕres
cap-ĭat cap.ĕret Particío presente
cap-iāmus cap-erēmus
cap-iātis cap-erētis tomando = capĭens, capiēntis
cap-ĭant cap-ĕrent
33.2 - Conjugação passiva
Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I (imperfeito)
sou tomado era tomado serei tomado
cap-ĭor cap-iēbar cap-ĭar
cap-ĕris cap-iebāris cap-iĕris
cap-ĭtur cap-iebātur cap-iētur
cap-ĭmur cap-iebāmur cap-iēmur
cap-imĭni cap-iebamĭni cap-iemĭni
cap-iūntur cap-iebāntur cap-iēntur
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito Imperativo presente
seja tomado fosse tomado
sê tomado = cap-ĕre
cap-ĭar cap-ĕrer
cap-iāris cap-erēris sede tomado = cap-imĭni
cap-iātur cap-erētur
cap-iāmur cap-erēmur
cap-iamĭni cap-eremĭni
cap-iāntur cap-erēntur
33.3 - Alguns verbos em io
conspīcio, conspĭcis, conspēxi, conspēctum, conspicĕre = olhar
cupĭo, cupis, cupīvi, cupītum, cupĕre = desejar
facĭo, facis, feci, factum, facĕre = fazer
interfīcio, interfīcis, interfēci, interfēctum, interficĕre = matar
fugĭo, fugis, fugi, fugĭtum, fugĕre = fugir
iacĭo, iācis, iāctum, iacĕre = atirar
percutĭo, percŭtis, percūssi, percūssum, percutĕre = bater
rapĭo, rapis, rapŭi, raptum, rapĕre = arrebatar
corripĭo, corrĭpis, corripŭi, corrēptum, corripĕre = roubar, arrebatar
eripĭo, erĭpis,eripŭi, erēptum, eripĕre = arrebatar
Muitos verbos em latim têm significação ativa, mas sua conjugação é passiva. São os chamados verbos depoentes. Sabe-se que um verbo é passivo quando sua terminação for em or, como amor ( = sou amado). Porém, os verbos depoentes, ainda que terminem em or, seu sentido é ativo, como hortor que significa “exorto” e não “sou exortado”.
As quatro conjuagações têm verbos depoentes, sendo que a terceira apresenta verbos que seguem legor (= sou lido) e capĭor (= sou tomado). Alguns verbos são intransitivos, outros transitivos diretos, transitivos indiretos e mesmo verbos que exigem um complemento no ablativo. Os bons dicionários trazem sempre a transitividade dos verbos.
Para conjugar os verbos depoentes, observe-se a sua conjugação e siga-se o paradigma da voz passiva. A verificação do infinitivo é importante para se saber a conjugação. As terminações do infinitivo são as seguintes:
āri - 1ª conj.: hortor, hortāris, hortātus sum, hortāri = exortar
ēri - 2ª conj.: merĕor, merēris, merĭtus sum, merēri = merecer
i - 3ª conj.: loqŭor, loquĕris, locūtus sum, loqui = falar
gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi = caminhar
īri - 4ª conj.: mentĭor, mentīris, mentītus sum, mentīri = mentir
34.1 - Alguns verbos depoentes
adipīscor, ĕris, adeptus sum, adipīsci (T.D.) = obter
aggredĭor, ĕres, aggressus sum, aggrĕdi (T.D.) = ir ter com alguém, agredir
amplēctor, ĕris, amplexus sum, amplēcti (T.D.) = abraçar, abranger
confitĕor, confitēris, confessus sum, confitēri (T.D.) = confessar
experĭor, īris, expērtus sum, experīri (T.D.) = experimentar
fruor, fruĕris, fruĭtus ou fructus sum, fruŏri (T.I.) = usar de, gozar de
gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi (Intr.) = caminhar
irāscor, irascĕris, iratus sum, irāsci (T.I.) = encolerizar-se, querer mal a alguém
medĭor, medēris, (sem perf.), medĕri (T.I.) = tratar, curar
miserĭor, miserēris, misertus sum, miserēri (T.I.) = compadecer-se
morĭor, morēris, mortuus sum, mori (Intr.) = morrer
nascor, nascĕris, natus sum, nasci (Intr.) = nascer
oblivīscor, obliviscĕris, oblītus sum, oblivīsci (rege o gen.) = esquescer-se
patĭor, patĕris, passus sum, pati (T.D.) = sofrer
persequĭor, persequĕris, persecūtus sum, persēqui (T.D.) = perseguir
reminīscor, reminiscĕris, (sem perf.), reminīsci (T.I.) = recordar
sequŏr, sequĕris, secūtus sum, sequi (T.D.) = seguir
utor, utĕris, usus sum, uti (T.I.) = usar
verĕor, verēris, verĭtus sum, verēri (T.D.) = recear, respeitar, venerar
34.2 - Exercícios: Em conformidade com os exemplos, analisem-se as traduções e versões, abaixo do vocabulário:
Vocabulário
commītto, is, mīsi, mīssum sum, ĕre = travar
consōlor, āris, ātus sum, āri = consolar
consuetūdo, udĭnis (f) = costume, hábito
etĭam = também
miser, ĕra, ĕrum = infeliz
parentes, um (m) = pais (pai e mãe)
proelĭum, ĭi (n) = combate, batalha
pulvis, ĕris (m) = pó
quoūsque (adv.) = até quando
comītor, āris, comātus sum, āri (T.D.) = acompanhar
culmen, culmĭnis (n) = altura, cume
splendor, splendōris (m) = esplendor, brilho
fortĭter (adv.) = corajosamente
conor, conāris, conātus sum, conāri = esforçar-se
decōrus, a, um = honroso
imĭtor, āris, imitātus sum, āri = imitar
noctūrnus, a, um = noturno
parĕro, es, parŭi, parĭtum, ēre = obedecer
pernicĭes, ēi (f) = perda
dulcis, e = suave
avērsor, āris, aversātus sum, āri = fugir (T.D)
I) Noctūrna animalĭa diēi splendōrem aversāti sunt.
Noctūrna atrib. sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a noturnos
animalĭa sujeito neut. pl. nom. 3ª decl. ĭa os animais
diēi compl.espec. masc. sing. gen. 5ª decl. ēi do dia
splendōrem obj. dir. masc. sing. acus.. 3ª decl. em o brilho (do brilho)
aversāti sunt pred.verbal 3ª p. pl. pret.perf. 1ª conj. i-unt fugiram (v. depoente)
Os animais noturnos fugiram do brilho do dia.
II) O bom filho respeita os pais; respeitando-os proporciona para si a felicidade.
O bom atrib.sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us bonus
filho sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us filĭus
respeita pred.verbal 3ª p. sing. pres.ind. lª conj. atur venerātur (v. depoente)
os pais; obj.dir. masc. pl. acus. 3ª decl. es parēntes;
respeitando- pred.verbal - - gerúndio 1ª conj. ndo venerāndo
os obj. dir. masc. pl. acus. especial - eos
proporciona pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 1ª conj. at parat
para si obj.indir. masc. sing. dat. especial - sibi
a felicidade obj.dir. fem. sing. acus. 3ª decl. em felicitātem
Bonus filĭus parēntes venerātur; eos venerāndo felicitātem sibi parat.
I. a – Cæsar milĭtes hortātus (tendo exortado) proelĭum commīsit.
b – “Pulvis es et in pulvĕrem revertĕris”.
c – “Quoūsque tandem, Catilina, abutēre (abutēris) patientĭa nostra?”
d – Senes in longa vita (sua) multa (=muitas coisas) expērti sunt.
e – Deum precāre, q
ui tibi parābit ea quæ utilĭa erunt.
II. a – Oh! rei, tem compaixão de mim.
b – Imitai, ó meninos, os exemplos dos homens bons e sábios.
c - Filipe, rei da Macedônia, provocava a perda das cidades da Grécia.
d - Todos os bons obedecerão sempre às leis divinas.
e - O general esforçou-se para ocupar as alturas.
35 - Verbos Semidepoentes
Certos verbos têm forma passiva e significação ativa somente no pretérito perfeito e seus derivados (mais-que-perfeito do indicativo, futuro anterior, perfeito do subjuntivo e mais-que–perfeito do subjuntivo). São os verbos semidepoentes.
Solĕo, significa costumo (costumar); eu costumava diz-se solēbam; porém, no pretérito perfeito do indicativo não se diz solĭei, mas solĭtus sum; no pretérito mais-que-perfeito do indicativo solĭtus eram, assim nos demais tempos derivados do pretérito perfeito.
São os seguintes os verbos semidepoentes:
audĕo, es, ausus sum, audēre = ousar, tentar
gaudĕo, es, gavīsus sum, gaudēre = alegrar-se
solĕo, es, solĭtus sum, solēre = costumar, soer
fido, is, fisus sum, fidĕre = confiar
diffīdo, is, diffūsus sum, diffidĕre = desconfiar
confīdo, is, confisus sum, confidĕre = confiar
36 - Verbos Irregulares (específico)
São irregulares os verbos que têm radicais diferentes nos tempos primitivos. A sua conjugação torna-se fácil se se souber a derivação dos tempos. São irregulares os seguintes verbos:
Tempos primitivos
Presente do indicativo Perfeito Supino Infinitivo Significado
1ª p.singular 2ª p. sing.
fero fers tuli latum ferre levar
fio fis factus sum - fiĕri tornar-se, fazer-se volo vis volŭi - velle querer
nolo non vis nolŭi - nolle não querer
malo mavis malŭi - malle preferir
eo is ivi ou ii itum ire ir
queo quis quivi - quire poder
36.1 - Conjugação de fero, fers, tuli, latum, ferre - levar - na voz ativa
Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I Perfeito
levo levava levarei levei
fero ferēbam feram tuli
fers ferēbas feres tulīsti
fert ferēbat feres tulit
ferĭmus ferebāmus ferēmus tulĭmus
fertis ferebātis ferētis tulīstis
ferunt ferēbant ferent tulērunt
M.-q.-perfeito futuro II
levara tinha levado
tulĕram tulĕro
tulĕras tulĕris
tulĕrat tulĕrit
tulerāmus tulerĭmus
tulerātis tulerĭtis
tulĕrant tulĕrint
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito Perfeito M.-q.-perfeito
leve levasse tenha levado tivesse levado
feram ferrem tulĕrim tulīssem
feras ferres tulĕris tulīsses
ferat ferret tulĕrit tulīsset
ferāmus ferrēmus tulerĭmus tulissēmus
ferātis ferrĕtis tulerĭtis tulissētis
ferant ferrent tulĕrint tulīssent
Imperativo - presente = fer (= leva)
ferte (= levai)
36.2 - Conjugação de fero - na voz passiva
Modo indicativo
Presente = (sou levado) feror, ferris, fertur, ferĭmur, ferimĭni, ferūntur
Imperfeito = (era levado) ferĕbar, ferebāris, ferebātur, ferebāmur, ferebamĭni, ferebāntur
Futuro I = (serei levado) ferar,ferēris, ferētur, ferēmur, feremĭni, ferēntur
Perfeito = (fui levado) latus, a, um - sum, es, est
lati, æ, a – sumus, estis, sunt
M.-q.-perfeito = (tinha sido levado) latus, a, um - eram, eras, erat lati, æ, a - erāmus, erātis, erant
Futuro II = (terei sido levado) latus, a, um - ero, eris, erit
lati, æ, a - erĭmus, erĭtis, erunt
Modo subjuntivo
Presente = (seja levado) ferar, ferāris, ferātur, ferāmur, feramĭni, ferāntur
Imperfeito = (fosse levado) ferrer, ferrēris, ferrētur, ferrēmur, ferremĭni, ferrēntur
Perfeito = (tenha sido levado) latus, a, um - sim, sis, sit
lati, æ, a – simus, sitis, sint
M.-q.-perfeito = (tivesse sido levado) - latus, a, um - essem, esses, esset, essēmus, essētis, essent
Imperativo - (sê levado) = ferre
(sede levado) = ferimĭni
Os compostos de fero seguem a sua conjugação e os principais são:
aufĕro, aufers,abstŭli, ablātum, aferre = levar
affĕro, affers, attŭli, allātum, affērre = trazer
confĕro, confers, contŭli, collātum, conferre = conferir
diffĕro, differs, distŭli, dilātum, diffērre = diferir
effĕro, effers, extŭli, elātum, effērre = arrebatar
infĕro, infers, intŭli, illātum, inferre = levar
offĕro, offers, obtŭli, oblātum, offērre = oferecer
profĕro, profers, protŭli, prolātum, profērre = estender, mostrar
refĕro, refers, retŭli (rettŭli), relātum, refērre = tornar a trazer
transfĕro, transfers, transtŭli, translātum, transfērre = transferir
36.3 - Verbo fio, fis, factus sum, fiĕri = ser feito, tornar-se, acontecer
Este verbo é a voz passiva de facĭo e tem a seguinte conjugação:
Modo indicativo
Presente = (sou feito ou torno-me) - fio, fis, fit, fimus, fitis, fiunt
Imperfeito = (era feito ou tornava-me) - fiēbam, fiēbas, fiēbat, fiebāmus, fiebātis, fiēbant
Futuro I = (serei feito ou tornar-me-ei) – fiam, fies, fiet, fiēmus, fiētis, fient
Perfeito = (fui feito ou tornei-me) – factus, a, um - sum, es, est
facti, æ, a - sumus, estis, sunt
M.-q.-perfeito = (tinha sido feito ou tornara-me) – factus, a, um - eram, eras, erat
facti, æ, a - erāmus, erātis, erant
Futuro II = (terei sido feito ou ter-me-ei tornado) – factus, a, um - ero, eris, erit
facti, æ, a – erĭmus, erĭtis, erunt
Observação: o verbo facĭo tem duas espécies de compostos:
1. compostos pela anteposição de uma preposição, sendo que a vogal da sílaba fa transforma-se em i: conficĭo (acabar, concluir), deficĭo (abandonar, desertar), interficĭo (matar, exterminar). A voz passiva destes compostos é regular: conficior, confectus sum, confīci...
2. compostos pela anteposição de palavra sem ser preposição, sendo que a vogal da sílaba fa permanece na voz ativa. Estes compostos seguem fio na voz passiva: calefacĭo (aquecer), madefacĭo (molhar), patefacĭo (abrir), tepefacĭo (amornar ), fazem (na passiva) calefīo, madefīo, patefīo, tepefīo.
36.4 - Verbos volo (querer), nolo (não querer), malo (preferir)
Modo indicativo
Presente = volo, vis, vult, volŭmus, vultis, volunt
nolo, non vis, non vult, nolŭmus, non vultis, nolunt
malo, mavis, mavult, malŭmus, mavūltis, malunt
Imperfeito = volēbam, volēbas, volēbat, volebāmus, volebātis, volēbant
nolēbam, nolēbas, nolēbat, nolebāmus, nolebātis, nolēbant
malēbam, malēbas, malēbat, malebāmus, malebātis, malēbant
Futuro I = volam voles, volet, volēmus, voloētis, volent
nolam, noles, nolet, nolēmus, nolētis, nolent
malam, males, malet, malēmus, malētis, malent
Perfeito = volŭi, voluīsti, volŭit, voluĭmus, voluīstis, voluērunt
nolŭi, noluīsti, nolŭi, noluĭmus, noluīstis, noluērunt
malo, maluīsti, maluĭt, maluĭmus, maluīstis, maluērunt
M.-q.-perfeito = voluĕram, voluĕras, voluĕrat, voluerāmus, voluerātis, voluĕrant
noluĕram, noluĕras, noluĕrat, noluerāmus, noluerātis, noluĕrant
maluĕram, maluĕras, maluĕrat, maluerāmus, maluerātis, maluĕrant
Futuro II = voluĕro, voluĕris, voluĕrit, voluerĭmus, voluerĭtis, voluĕrint
noluēro, noluēris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭtis, noluĕrint
maluĕro, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭtis, maluĕrint
Modo subjuntivo
Presente = velim, velis, velit, velīmus, velītis, velint
nolim, nolis, nolit, nolīmus, nolītis, nolint
malim,
Imperfeito = vellem, velles, vellet, vellēmus, vellētis, vellent
nollem, nolles, nollet, nollēmus, nollētis, nollent
mallem, malles, mallet, mallēmus, mallētis, mallent
Perfeito = voluĕrim, voluĕris, voluĕrit, voluerĭmus, voluerĭtis, voluĕrint
noluĕrim, noluĕris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭtis, noluĕrint
maluĕrim, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭtis, maluĕrint
M.-q.-perfeito voluīssem, voluīsses, voluīsset, voluissēmus, voluissētis, voluīssem
noluīssem, noluīsses, noluīsset, noluissēmus, noluissētis, noluīssent
Imperativo (somente é possível com nolo)
noli = não queiras
nolīte = não queirais
36.5 - Verbo eo, is, ĭi ou īvi, ĭtum, īre = ir
Modo indicativo
Presente = (vou) eo, is, it, imus, itis, eunt
Imperfeito = (ia) ibam, ibas, ibat, ibāmus, ibātis, ibant
Futuro I = (irei) ibo, ibis, ibit, ibĭmus, ibĭtis, ibunt
Perfeito = (fui) ĭi, isti, ĭit, iĭmus, istis, iērunt
M.-q.-perfeito (fora ou tinha ido) iĕram, iĕras, iĕrat, ierāmus, ierātis, iĕrant
Futuro II = (terei ido) iĕro, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭtis, iĕrint
Modo subjuntivo
Presente = (vá) eam, eas, eat, eāmus, eātis, eant
Imperfeito = (fosse) irem, ires, iret, irēmus, irētis, irent
Perfeito = (tenha ido) iĕrim, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭtis, iĕrint
M.-q.-perfeito (tivesse ido) issem, isses, isset, issēmus, issētis, issent
Imperativo = i = vai
Ite = ide
36.6 - Compostos de eo (seguem, portanto, a sua conjugação):
abĕo, abis, abĭi (abīvi), abĭtum, abīre = ir-se embora
adĕo, adis, adĭi (adīvi), adĭtum, adīre = fazer visita
ambĭo, ambis, ambĭi (ambīvi), ambītum, ambīre = andar ao aredor
coĕo, cois, coĭit (coīvi), coĭtum, coīre = ir juntamente, reunir-se
exĕo, exis, exĭi (exīvi), exĭtum, exīre = sair
inĕo, inis, inĭi (inīvi), inĭtum, inīre = ir para
obĕo, obis, obĭi (obīvi), obĭtum, obīre = sobrevir, vir ter com
perĕo, peris, perĭi (perīvi), perĭtum, perīre = perecer
præterĕo, prætĕris, præterĭi (præterīvi), præterĭtum, præterīre = passar
redĕo, redis, redĭi (redīvi), redĭtum, redīre = voltar
subĕo, subis, subĭi (subīvi), subĭtum, subīre = sofrer
transĕo, transis, transĭi (transīvi), transĭtum, transīre = atravessar
36.7 - Verbo quĕo, quis, quīvi, quīre = poder
Modo indicativo
Pressente = (posso) quĕo, quis, quit, quimus, quitis, quĕunt
Imperfeito = (podia) quibam, quibas, quibat, quibāmus, quibātis, quibant
Futuro I = (poderei) quibo, quibis, quibit, quibĭmus, quibĭtis, quibunt
Perfeito = (pude) quivi, quivīsti, quivit, quivĭmus, quivīstis, quivērunt
M.-q.-perfeito (pudera) quivĕram, quivĕras, quivĕrat, quiverāmus, quiverātis, quivĕrant
Futuro II = (terei podido) quivĕro, quivĕris, quivĕrit, quiverĭmus, quiverĭtis, quivĕrint
Modo ssubjuntivo
Presente = (possa) quĕam, quĕas, quĕat, queāmus, queātis, quĕant
Imperfeito = (pudesse) quirem, quires, quiret, quirēmus, quirētis, quirent
Perfeito = (tenha podido) quivĕrim, quivĕris, quivĕrit, quiverĭmus, quivĕritis,quivĕrint M.-q.-perfeito (tives.podido) quivīssem, quivīsses, quivīsset, quivissēmus, quivissētis, quivīssent
Observação: O verbo nequĕo (não querer) é composto de quĕo e segue a sua conjugação. Ambos não têm imperativo.
Defectivos são verbos que têm deficiência na conjugação, com falta de algum tempo, modo ou pessoa. Em português também há verbos defectivos e os principais em latim são:
a) – Age - só usado no imperativo, nas formas age e agĭte , no sentido de: Pois bem! Vamos! Eia! Pois não! Geralmente vem seguido de dum, nunc, jam, modo, vero, sis.
b) – Aio = digo, afirmo, sustento e é usado nas formas:
Pres. ind.: aio, ais, ait, aiunt
Imperf. Ind.: aiēbam, aiēbas, aiēbat, aiebāmus, aiebātis, aiēbant
Perf. ind.: ait
Pres. subj.: aias, aiat, aiant
c) - Ave = Salve! Viva! (saudação); é usado no:
Imperativo: sing.: ave
Plur.: avēte
d) - Cedo = dá, mostra, diz. O plural é cette. Exemplo: cedo tuos amicos = mostra teus
amigos..
e) - Coepi = começar. É conjugado só nas formas derivadas do passado:
Perf. ind.: coepi, coepīsti, coepit, coepĭmus, coepīstis, coepērunt
M.-q.-perf.ind.: coepĕram, coepĕras, coepĕrat, coeperāmus, coeperātis, coepĕrant
Fut. anterior: coepĕro, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭtis, coeperĭnt
Perf.subj.: coepĕrim, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭtis, coeperĭnt M.-q.-perf.subj.: coepīssem, coepīsses, coepīsset, coepissēmus, coepis- sētis, coepīssent.
f) - Defit = faltar. Existem somente as seguintes formas: defit, defĭunt (falta, faltam); defĭet (faltará); defĭat (falte) e defiĕre (faltar)
g) - Fari = falar. É um verbo depoente e é usado nas seguintes formas:
Pres.ind. = fatur (fala)
Futuro I = fabĭtur (falará)
Perf.ind. = fatus sum, etc. (falei)
M.q.perf.ind. = fatus eram, etc. (falara)
Futuro II = fatus ero, etc. (terei falado)
Perf.subj. = fatus sim, etc. (tenha falado)
M.q.perf.subj. = fatus essem, etc. (tivesse falado)
Imperativo = fare (fala)
Infinitivo = fari (falar)
h) Infit = começa a. Só existe essa forma e, geralmente, é seguida de infinitivo: Infit
fari = começa a falar.
i) Inqŭam = dizer, nas formas:
Pres.ind. = inqŭam, inqŭis, inqŭit, inqŭimus, inqŭitis, inqŭiunt (falo, etc.)
Imperf.ind. = inquiēbat (falava)
Futuro I = inqŭies, inqŭiet (falarás, falará)
Perf.ind. = inquīsti, inqŭit (falaste, falou)
j) Memĭni = lembrar-se. Mesmo tendo só os tempos derivados do passado, tem
significado presente:
Pres.ind. = memĭni, meminīsti, memĭnit, meminĭmus, meminīstis,
Meminērunt (lembro-me, lembras-te, etc.)
Imperf.ind. = meminĕram, etc. (lembrava-me)
Futuro I = meminĕro, meminĕris, etc. (lembrar-me-ei, etc.)
Pres. subj. = meminĕrim, etc. (que eu me lembre, etc.)
Imperf. Subj. = meminīssem, etc. (que eu me lembrasse, etc.)
Infinitivo = meminīsse (lembrar-se)
k) Odi = odiar. Semelhante a memĭni, é usado nas formas do passado com sentido
no presente:
Pres.ind. = odi, odīsti, odit, odĭmus, odīstis, odērunt (odeio, etc.)
Imperf.ind. = odĕram, etc. (odiava, etc.)
Futuro I = odĕro, odĕris, etc. (odiarei, odiarás, etc.)
Pres.subj. = odĕrim, etc. (que eu odeie, etc.)
Imperf.subj. = odīssem, etc. (que eu odiasse, etc.)
l) Quæso = rogar. Só tem duas formas: quæso (rogo) e quæsŭmus (rogamos).
Obs.: equivale a expressão portuguesa por favor, quando intercalado ou no
Início de frases interrogativas: Quæso, quid hoc est? (por favor, que é isto?)
Tu, quæso, crebo ad me scribe (por favor, escreve-me freqüentemente).
m) Salve = salve. É uma outra fórmula de saudação, e se usa no:
Imperativo - singular = salve
plural = salvēte
n) Vale = salve. Também é uma fórmula de saudação, usada no imperativo: vale,
valēte.
Observação:
Ave = saudação dos encontros (= Salve, viva).
Salve = saudação de boas vindas (= Como vai?).
Vale = saudação de despedida (= Adeus).
Com estes verbos não há um agente determinado para ação verbal. Praticamente não têm
sujeito e só aparecem na 3ª pessoa do singular e no infinitivo.
Há três tipos de verbos impessoais:
1 – impessoais que se referem a fenômenos naturais (nevar, trovejar etc.):
fulget, fulsit, fulgēre = relampejar
lucēscit, luxit, lucescĕre = amanhecer
ningit, ninxit, ningēre = nevar
pluit, pluvit, pluĕre = chover
vesperāscit, vesperāvit, vesperascĕre = anoitecer
2 – impessoais que denotam necessidade, utilidade ou conveniência (convir, importar):
decet, decŭit, decēre = convir
dedĕcet, dedecŭit, dedecēre = não convir
intĕrest, interfŭit, interessĕre = importar
refert, rettŭlit, refērre = importar
licet, licŭit, licēre = ser lícito
opōrtet, oportŭit, oportēre = ser preciso
3– impessoais que exprimem sentimentos da alma (arrepender-se, enfadar-se):
misĕret ,(não há), miserēre = compadecer-se
poenĭtet, poenitŭit, poenitēre = arrependeer-se
piget, pigŭit (ou pigĭtum est), pigēre = estar aborrecido
pudet, pudŭit (ou pudĭtum est), pudēre = envergonhar-se
tædet, tædŭit (ou tæsum est), tædēre = enfadar-se
Observações:
· decet e dedĕcet exigem o acusativo da pessoa a que convém ou não convém e o nominativo da coisa conveniente: Homines (acusativo) decet candida pax (nominativo) = convém aos homens uma paz sincera;
· intĕrest rege o genitivo da pessoa ou da coisa a que interessa: Salūtis communis intĕrest = interessa ao bem público;
· os verbos que indicam sentimentos da alma pedem o acusativo da pessoa (sujeito) e o genitivo da coisa (complemento): Me poenĭtet culpæ meæ = arrependo-me da minha culpa.
39 - Outros Complementos Adverbiais ( adjuntos adverbiais )
39.l - Complemento de matéria
Indica a matéria de que é feita alguma coisa. Traduz-se pelo ablativo precedido da preposição ex: anŭlus ex auro; = anel de ouro; libēllus ex charta = livrinho de folha de papel.
39.2 - Complemento de origem
Indica a naturalidade ou a descendência de nomes de povos e de pessoas e designação de pátria. Traduz-se com a (ab) mais ablativo: Roma nomen accēpit a Romulo = Roma tirou o nome de Rômulo; Romani oriūndi discūntur a Troia = diz-se que os romanos descendem de Tróia.
Observações:
a) quando a procedência é muito próxima, usa-se o ablativo sem preposição: natus est Petro = nasceu de Pedro; humĭli loco natus = nascido de família humilde.
b)quando a procedência é próxima e expressa pelo nome da mãe, por pronome ou por substantivo comum ou para indicar a nascente de um rio, usa-se o ablativo com a preposição ex: ex Maria natus est = nasceu de Maria; ex me natæ = minhas filhas; Padus ex Alpĭbus orĭtur = o Pó (rio) nasce nos Alpes.
39.3 - Complemento de limitação
Indica a diferenciação no sentido de quanto a que, quando ou são comparados valores ou são particularizados, limitando-lhes a abrangência. Traduz-se com o ablativo sem preposição: Helvetĭi omnĭbus virtute præstābant = os Helvécios eram superiores a todos em valor (força). Diffĕrunt lingŭa = diferem na língua (quanto à língua). Mea sententĭa = quanto ao meu ver (segundo a minha opinião).
39.4 - Complemento de preço e de apreciação
Indicam o preço e ou a apreciação de um objeto ou de coisa. Valor e ou avaliação de algo.
São traduzidos pelo caso ablativo sem preposição: Villam emi centum talēntis = comprei uma casa de campo por cem talentos. Vendĕre permagno = vender por altíssimo preço. Duplo = pelo dobro. Immenso = muito caro. Minĭmo = baratíssimo.
39.5 - Complemento de qualidade
Indica o modo de ser de uma pessoa ou animal; a característica de uma coisa. Também é uma disposição moral, um predicado de alguém.
Traduz-se com o caso ablativo ou com o genitivo:
a) no genitivo, preferencialmente, quando a qualidade é permanente: Vir magnæ prudentĭæ = homem de grande prudência:
b) no ablativo, quando a qualidade é transitória ou material, corporal: Vir humĭli statura = homem de baixa estatura. Omnĭa fecit impotēnti anĭmo = fez tudo com precipitação.
39.6 - Complemento de medida
a) de comprimento, largura, profundidade - vai para o acusativo: Navis ducentos pedes longa = nau de duzentos pés de comprimento. Naves ducentos pedes longæ = naus de duzentos pés de comprimento.
b) de distância - ou acusativo, ou ablativo, ou genitivo regido dos ablativos spatio, intervallo: Mille passus (mille passĭbus) ab hoste consistĕre = estar a uma milha de distância do inimigo. Exercĭtus trium passŭum spatĭo (intervalllo) ab urbe erat = o exército estava a três milhas da cidade.
c) de quantidade - indica que uma coisa é maior ou menor do que outra. Vai para o ablativo: Petrus tribus diēbus senĭor Paulo est = Pedro é três dias mais velho que Paulo.
d) De divisão - acusativo com in: Gallĭa divisa est in partes tres = a Gália está dividida em três partes.
39.7 - Complemento de argumento
Indica ou título, ou o capítulo, ou o assunto, ou o tema de um livro (de uma obra). Vai para o ablativo com de: De bello civīli agĭtur = trata-se da guerra civil. Liber de bello gallĭco = livro sobre a guerra gaulesa. De hoc satis est = basta disso.
39.8 - Complemento de abundância ou falta
Indica grande quantidade, fartura ou carência, privação. Vai para o ablativo sem preposição: Germanĭa rivis et fluminĭbus abūndat = a Germânia é rica de regatos e de rios. Petrus caret amicis = Pedro está sem amigos (carente de amigos).
39.9 - Complemento de culpa
Indica o crime, a falta que alguém comete, que vai para o genitivo: Socrătes accusātus est impietātis = Sócrates foi acusado de impiedade. Proditiōnis damnātus est = foi condenado por traição.
39.10 - Complemento de pena
Vai para o ablativo o castigo, a pena a que alguém é condenado: Quinquagīnta talēntis damnātus est = foi multado em cinqüenta talentos. Multāre alĭquem exsilĭo = condenar alguém ao exílio.
39.11 - Complemento de necessidade
Ser necessário, ter necessidade constroem-se por opus esse da seguinte maneira:
opus é invariável; a coisa necessária é o sujeito (nominativo)e vai para o dativo o ser a que ela é necessária: Mihi opus sunt consilĭa = tenho necessidade de conselhos. Dux nobis opus est = precisamos de um general.
Os advérbios podem ser de tempo, de lugar e de modo.
I) Principais advérbios de tempo:
Nunc : agora tum, tunc : então diu : por muito tempo
Dum : enquanto quondam : outrora alĭas : outras vezes
Cras : amanhã hodĭe : hoje adhuc : ainda
II) Principais advérbios de lugar:
Ubi : onde quo : para onde unde : donde
Qua : por onde hic : aqui hinc : daqui
Ibi : aí ibīdem : no mesmo lugar ubīque : em toda a parte
III) Os advérbios de modo derivam, em geral, de adjetivos:
Sapiēnter = sabiamente, de sapĭens.
Libĕre = livremente, de liber.
Fortĭter = fortemente, de fortis
40.1 - Graus do advérbio
Os advérbios de modo têm comparativo e superlativo. O comparativo do advérbio é igual ao nominativo neutro singular do comparativo do adjetivo correspondente. O superlativo corresponde ao superlativo do adjetivo, mas tem a terminação e:
Comparativo Superlativo
Adjetivo Doctus, a, um doctĭus doctissĭmus
Advérbio Docte doctius doctissĭme
Adjetivo Fortis, e fortĭus fortissĭmus
Advérbio Fortĭter fortĭus fortissĭme
Comparativos e superlativos especiais
Advérbio Comparativo Superlativo
Bene : bem Melĭus : melhor Optĭme : otimamente
Male : mal Peius : pior Pessĭme : pessimamente
Magnopĕre : grandemente Magis : mais Maxĭme : grandissimamente
Non multum : pouco Minus : menos Minĭme : pouquíssimo
41 - Numerais Distributivos e Advérbios
Além dos numerais cardinais e ordinais há ainda os distributivos (singŭli, singŭlæ, singŭla = um a um; bini, æ, a = dois a dois; terni, æ, a = três a três,etc) e os advérbios (semel = uma vez; bis = duas vezes; ter = três vezes, etc).
Distributivos Algarismos Advérbios
Singŭli 1 Semel
Bini 2 Bis
Terni ou trini 3 Ter
Quatērni 4 Quater
Quini 5 Quinquĭes
Seni 6 Sexĭes
Septēni 7 Septĭes
Octōni 8 octĭes
Novēni 9 Novĭes
Deni 10 Decĭes
Undēni 11 Undecĭes
Duodēni 12 Duodecĭes
Terni deni 13 Ter decĭes
Quatērni deni 14 Quater decĭes
Quini deni 15 Quinquĭes decĭes
Seni deni 16 Sexĭes decĭes
Septēni deni 17 Septĭes decĭes
Duodevicēni 18 Duodevicĭes
Undevicēni 19 Undevicĭes
Vicēni 20 Vicĭes
Vicēni singŭli 21 Vicĭes semel
Duodetricēni 28 Duodetricĭes
Undetricēni 29 Undetricĭes
Tricēni 30 Tricĭes
Quadragēni 40 Quadragĭes
Quinquagēni 50 Quinquagĭes
Sexagēni 60 Sexagĭes
Septuagēni 70 Septuagĭes
Octogēni 80 Octogĭes
Nonagēni 90 Nonagĭes
Centēni 100 Centĭes
Ducēni 200 Ducentĭes
Trecēni 300 Trecentĭes
Quadringēni 400 Quadringentĭes
Quingēni 500 Quingentĭes
Sescēni 600 Sescentĭes
Septingēni 700 Septingentĭes
Octingēni 800 Octingentĭes
Nongēni 900 Nongentĭes
Singŭla millĭa 1000 Millĭes
Bina millĭa 2000 Bis millĭes
Observações:
1ª) - O advérbios são indeclináveis.
Os distributivos declinam-se todos como o plural de bonus, a, um. O genitivo, contudo, termina sempre
2ª) - Os distributivos são empregados :
· Para indicar um nome repetido vez por vez. Ex.: In urbe quotannis reges creabāntur bini = cada ano, na cidade, elegiam-se dois reis.
· Nas multiplicações para traduzir o multiplicador, usando-se sempre o distributivo neutro. Ex.: Bis septēna sunt quattordĕcim = duas vezes sete são quatorze. Novĭes quina dena sunt centum trigīnta quinque = nove vezes quinze são cento e trinta e cinco.
41.1 - Exercícios:
l) Faça a versão (análise sintática completa, quando for advérbio, classifique-o e escreva por extenso: palavra indeclinável, como nos exemplos anteriores) de:
A - Deus está em toda a parte.
B - João trabalha melhor que Pedro.
C - Os nossos soldados combateram fortemente.
D - Mário foi cônsul romano sete vezes.
E - Outrora os músicos eram também poetas.
2) Faça a tradução, com a análise sintática completa de:
A - In schola quater mense omnes discipŭli Patrĭæ hymnum canunt.
B - Magīstræ binæ opĕram eius directiōni scholæ monstrābunt.
C - Roma diu mundi caput fuit.
D - Magīstri nostri spiēnter discipŭlos docent.
E - Alĭas ducem illum videbĭmus.
Em latim há preposições que exigem o acusativo e preposições que exigem o ablativo.
I) Preposições que exigem o acusativo:
Ad : a, para Adversus : contra, para com
Ante : perante, ante, diante de Apud : perto de
Cis, citra : aquém de Contra : contra
Erga : para com Extra : fora de
Inter : entre Infra : em baixo de
Iuxta : junto de Ob : por causa de
Per : por, através de Post : depois de, atrás de
Prope : perto de Propter : por causa de
Secundum : segundo, conforme Supra : sobre, em cima de
Trans : além de Ultra : além de
II) Preposições que exigem o ablativo:
A, ab : de, por Coram : na presença de
Cum : com De : de
E, ex : de Præ : por causa de
Pro : em favor de Sine : sem
Observação: a preposição in (= em, a) exige o ablativo no complemento de lugar onde e o acusativo no complemento de lugar para onde.
42.1 - Exercícios: I) Faça a tradução de:
a. Id est contra legem.
b. Venĭam a Cæsăre impetrāvi.
c. Cicerōnis libros semper in manĭbus habĕo.
d. Supra astra sunt omnia æterna.
e. Heri apud Antonĭum coenāvi.
2) Faça a versão de:
a. Por causa das regras gramaticais os alunos não gostam da língua latina.
b. Em baixo do céu estão todas as coisas que Deus criou.
c. Vamos à escola todos os dias.
d. Por causa da lei urbana não construiremos nossa casa aqui.
e. Os agricultores cultivam suas terras aquém da grande floresta.
Há duas classes de conjunções: as coordenativas e as subordinativas.
As coordenativas ligam orações independentes entre si ( uma da outra). Ex.: Scribo et lego
= escrevo e leio.
Já as subordinativas unem orações dependentes uma da outra. Ex.: Es bonus, quia parentĭbus obēdis = és bom, porque obedeces aos pais.
43.1 - Principais conjunções coordenativas
Et, -que, ac, atque = e. O que é enclítico (no final do nome). Ex.: Magīster discipulūsque brasiliēnsis = o professor e o aluno basileiro.
Etĭam, quoque = também. Quoque é posposto. Ex.: Inimīci quoque = também os inimigos
Neque, nec = e não. Ex.: Vadit neque revērtit = vai e não volta.
Aut, vel = ou. Ex.: Aut libērtas aut nihil = ou liberdade ou nada.
Sed, verum, at = mas.
Nam = pois.
Enim, etĕnim = com efeito, na verdade. Estas conjunções são pospostas, como quoque.
Ex.: Hoc enim ardŭum est = na verdade isto é difícil.
Ităque, igĭtur, ergo = portanto, logo.
Quare, idĕo = por isso.
43.2 - Principais conjunções subordinativas
Si = se; nisi = senão; dummŏdo = contanto que.
Quod, quia, quoniam = porque; cur? = por quê?
Quamquam, quamvis, etsi, tamētsi, etiāmsi, licet = ainda que, embora.
Cum, ubi = quando; dum = enquanto; antĕquam, priūsquam = antes que;
Postquam = depois que.
Ut, uti = para que; ne = para que não.
Velut, sicut = como.
43.3 - Exercícios: 1º) Passe para o latim ( versão, com análise sintática completa):
a) Vim para que não me repreendesses.
b) Ledes e não entendeis.
c) Antes que o mestre chegasse nós lemos a lição.
d) Enquanto eles combatiam, nós estávamos aquém do rio.
e) Amo a justiça, por isso não a temo.
2º) Passe para o português ( tradução,com análise sintática completa):
a) Lingŭam latīnam amo quia discipulōrum mentem exercĭtat.
b) Tu quoque, domĭne, hoc mihi impōnis?
c) Inimīci enim apud eam civitātem erant.
d) Ii discīpuli multum legunt, idĕo mundi populōrum omnĭum qæstiōnes intellĕgent.
e) “Nisi parvŭli efficiemĭni non intrābunt in regnum coelōrum.”
As principais interjeições são:
Io, euge, eia = eia!
Væ = ai de. (Væ exige o dativo) Ex.: Væ pigris = Ai dos preguiçosos.
Ecce, en = eis. Ex.: Ecce homo = eis o homem.
Apăge = retira-te.
Vale = adeus.
Quæso, amābo = por favor.
44.1 - Exercícios: 1) Passe para o latim (versão, com análise sintática completa):
a. - Por favor, alunos, façam bem este exercício.
b. - Eis o novo professor de língua latina.
c. - Eia, trabalhemos.
d. - Adeus, soldados e comandantes das legiões romanas.
e. - Retira-te do convívio dos meus alunos.
2) Passe para o português (tradução, com análise sintática completa):
a. - Apăge, quia lingŭam latīnam ac lingŭam lusitānam nescis.
b. - Ecce Roma, pulchra et antiqŭa trans marĭa civĭtas.
c. - Væ vobis nisi fleverĭtis per peccata vestra.
d. - Bonus discipŭlus gratus est erga magīstrum suum.
e. - Quæso, cito veni.